FC2ブログ

スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

「『いっかげつ』の“か”は、どの“か”が正しい?」の翻訳者向け補足情報 

Ctransさんが紹介されていた標題の記事「『いっかげつ』の“か”は、どの“か”が正しい?」を私も読んでみた。

国立国語研究所の“「ことば」の電話質問”に相談してみた。

「基本的に何を使っても構いませんが、役所が出す公用文では、算用数字のあとはひらがなの“か”、漢数字のあとは漢字の“箇”を用いていますよ。これにならった形で作られている文書は、多いかもしれません」


個人的に書く物であれば、好みの表記を選べばいいわけだが、翻訳の場合はマスメディアの用字用語の手引きに準拠しなければならないケースがままある。というわけで確認してみた。

■「1カ月」(大きい「カ」)
・共同通信記者ハンドブック第10版(ATOK用)
・朝日新聞の用語の手引き(1990年!という古い版なので、最新版で違うことが書いてあったらご指摘下さい)

■「1か月」(ひらがな)
・NHK 新用字用語辞典 第3版

他の用字用語の手引きをお使いの方、その本ではどうなっているか情報をいただけると大変うれしいです。

関連記事
スポンサーサイト

コメント

トラックバックありがとうございます(^^)
用語集ではありませんが、一太郎2007の校正ツールを利用した公用文チェックでは「1カ月」と「1ヶ月」は「公用文の標準表記と違う」と怒られます。文部省用字用語例(http://www.geocities.co.jp/Bookend-Kenji/7118/)に基づいているそうです。

ctransさん:情報ありがとうございました! 公用文とマスメディアでは、やはり微妙に基準が違うんですね。こだわりだすと、頭が破裂しそうです。

北京在住です

簡体字を検索してたどりつきました。★翻訳のプロが教えてくれたのですが、「○カ月」と書くようにと。それでメールなんかでも意識してカというカタカナを使うようになりました。

みどりさん:はじめまして。私も、IMEの変換候補で筆頭に出るよう、極力カタカナの「カ」を使うようにしています。

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://yakobiz.blog49.fc2.com/tb.php/148-945e5b98

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。